2010 秋アニメ 番宣だよ

俺の妹がこんなに可愛いわけがない

私アニキングが一番推しているアニメです。その番宣がありましたのでピックアップします

 

 

竹達さんと中村さんの絡みがいいですね。本当にアニメ見ている気分になります。

 

↓なんとあの作品とコラボ!?

 

上条さんなにしてんすか!? 電撃なので大目に見ますね

 

で、こちらは社会問題に発展するであろうコラボ

 

 

 

とある魔術の禁書目録Ⅱ

 

 

いいですね。夏休みに繰り返して観て良かったです♪

 

そらのおとしものf

 

 

結構期待してますよね

前作のパンツがインパクトありましたけど

 

あなたは何見る?

 

ファンネ……ちがう、キネティック弾頭

gn-20071107-20.jpg

技術研究本部は弾道ミサイル防衛用誘導弾技術の研究のうちキネティック弾頭(Kinetic:標的に直撃し、運動エネルギーで破壊する弾頭)要素であるDACS(Divert and Attitude Control System:軌道修正・姿勢制御装置)の性能確認試験(プログラミングによる空中静止や高精度な姿勢制御といったDACSの原理実証試験)を同本部土浦試験場(茨城県稲敷郡)において実施した。 DACSはキネティック弾頭の構成要素であり、ガス噴射により軌道修正及び姿勢制御を行うための装置で、キネティック弾頭を弾道ミサイルに直撃するために使用するものである。 米国においてもDACSは試作しており、平成18年度から着手した「弾道ミサイル防衛用能力向上型迎撃ミサイルに関する日米共同開発」への反映について日米間で協議することを予定している。 なお、弾道ミサイル防衛用誘導弾技術の研究(平成11年度~平成18年度)は、海上配備型システムの迎撃ミサイルを対象とした日米共同技術研究であり、当該ミサイルのうち主要な4つの構成品(ノーズコーン、第2段ロケットモータ、キネティック弾頭、赤外線シーカ)を対象とした設計、試作及び試験を実施している。   --防衛省 技術研究本部--

http://www.mod.go.jp/trdi/news/0612.html

 

なんのこっちゃわからん人はこちらのムービーを

 

 

 

 


nice!(26)  コメント(4)  トラックバック(0) 
共通テーマ:アニメ

nice! 26

コメント 4

kotekoma

パンツアニメが
帰ってくるのか・・・
by kotekoma (2010-09-23 23:45) 

はっちん

ぱんつあにめのそらおとfはアストレア登場でどこまで原作を進む?w
by はっちん (2010-09-30 07:52) 

MATO


いつまでも何かを待ってるだけで未来は変わらんだろjk。今のままの人生に満足してるのか?

ちょっとは行動してみる気、ある?
QOL(Quality of Life)上げたいなら試してみれば
http://qh1do97.nippon.charitie.info/qh1do97/
by MATO (2011-04-02 13:34) 

womens north face apex bionic clearance

Dejligt med skarpe HD-billeder Peter men den musik du bruger …;-)
womens north face apex bionic clearance http://www.cladea2011.org/north-face-apex-bionic-c-12_16/
by womens north face apex bionic clearance (2013-10-30 04:15) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

【日本語】 このサイトは、日本人である私が作成したものです。私の意見を書いてあるだけです。外国人の方にも是非、日本のアニメの文化を広く知ってほしいと思います。日本語で書いてあるため分からないと思われますが、ご要望があれば対処はしますのでよろしくお願いします。 しかし、ただ韓国人と在日韓国人と創価学会の人はどうぞお帰りください。

 【English】 This site is what I who was Japanese made it. My opinion is only written. I think that it wants you for the foreigner to know the culture of the animated cartoon of Japan widely by all means. My best regards because of dealing if there is a demand though it seems that it doesn't understand because it writes in Japanese. However, the South Korean, Korean residents in Japan, and the person of Soka Gakkai must return.

【中文】 这个网站,作为日本人的我制作了。只是写着我的意见。我想希望外国人也是非,宽广地了解日本的动画片的文化。一般认为为了用日语写着不明白,不过,如果有要求应对做请多关照。 可是,只有韩国人和在日本韩国人和创价学会的人请返回。

【한글】 이 사이트는, 일본인인 내가 작성한 것입니다. 나의 의견을 씌어져 있는 것 뿐입니다. 외국인 분에도 꼭 일본의 애니메이션의 문화를 널리 알아주었으면 싶다고 생각합니다. 일본어로 씌어져 있기 위해서 모른다고 생각됩니다만, 요망이 있으면 대처는 하므로 잘 부탁합니다. 그러나, 단지 한국인과 재일 한국인과 창가학회의 사람은 아무쪼록 어서 와요 주십시오.

【Deutsch】 Ich wer dieser Stelle ein Japaner gemacht wurde.Ihm wird meine Meinung geschrieben. Ich glaube, daß ich will, daß der Ausländer die Kultur vom japanischen lebhaften Cartoon auf alle Fälle überall weiß. Darin scheint, daß das es nicht versteht, in Japanisch geschrieben zu werden, aber das Beschäftigen, wenn eine Forderung dort Ihnen im voraus dankt. Aber gefallen ein Koreaner und ein Koreaner, die in Japan wohnen, und die Person vom Sokagakkai bloß, kommen Sie zurück.

【Français】 Je qui est-ce qu'un japonais a été fait ce site.Mon opinion est écrite à lui. Je pense que je veux que l'étranger sache largement la culture du dessin animé animé japonais par tous les moyens. Dedans paraît que cela ne le comprend pas devant être écrit en japonais, mais négocier s'il y a une demande qui vous remercie dans l'avance. Cependant, un coréen et un vivre coréen dans Japon et la personne du Sokagakkai veut le retour simplement.

ブログを作る(無料) powered by SSブログ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。